Instruction Times Инструкция Таймс

While, the rules of good behavior in a minibus, Britain, the 19th century had its own color.

В то время как, правила хорошего поведения в маршрутке, Британия, век 19-й имел свой окрас.

It is noteworthy, yes, yes — public transport in Britain was sufficiently developed already in the second half of the 19th century, and such “minibuses” were then called omnibuses.

Примечательно, да, да — общественный транспорт в Британии был достаточно развит уже во второй половине 19-го века, и такие “маршрутки” назывались тогда омнибусами.

Therefore, however, the Russian Empire also did not lag behind the fashionable European trends.

Поэтому, впрочем, Российская империя тоже не отставала от модных европейских тенденций.

Omnibus

Омнибус

  • Omnibus is a multi-seat, 15-20-seat horse-drawn carriage.
  • Омнибус – многоместная, на 15 — 20 мест, повозка на конной тяге.
  • The omnibus is practically the predecessor of the bus.
  • Омнибус практически является предшественником автобуса.
  • In the Russian Empire, the first omnibuses appeared in the summer of 1830.
  • В Российской империи первые омнибусы появились летом 1830 года.
  • The first St.Petersburg omnibuses were seasonal transport.
  • Первые петербургские омнибусы представляли собой сезонный транспорт.
  • By 1851, four routes were running.
  • К 1851 году курсировало четыре маршрута.

On the other hand, I came across an Instruction that was published by the Times newspaper as early as 1836, and this Instruction, according to the newspaper, was supposed to make omnibus trips more enjoyable.

С другой стороны, попалась Инструкция, которую опубликовала газета “Таймс” в аж в 1836 году, и эта Инструкция должна была, по мнению газеты, сделать поездки на омнибусе более приятными.

Here it is:

Вот она:

  • Do not put your feet on the seats.
  • Не ставьте ноги на сиденья.
  • You should not get into a warm corner and then open the window so that the northwest wind inflates your neighbor’s neck.
  • Не следует забиваться в теплый уголок и затем открывать окно, чтобы северо-западный ветер надул шею вашему соседу.
  • Keep the money ready when you get ready to go. If your time is worthless, the time of others can be priceless.
  • Держите деньги наготове, когда соберетесь сходить. Если ваше время ничего не стоит, время других может быть бесценным.
  • Do not impose on the conductor the duty to look for change for you: he is not a banker.
  • Не возлагайте на кондуктора обязанность искать вам сдачу: он не банкир.
  • Sit with your legs straight, and not spreading them at right angles so that they take up space for two people.
  • Сидите, расположив свои ноги ровно, а не растопырив их под прямым углом так, что они занимают место на двух человек.
  • Don’t spit on the straw. You are not in a pigsty, but in an omnibus traveling in a country that boasts of its cleanliness.
  • Не плюйте на солому. Вы не в свинарнике, а в омнибусе, едущем в стране, которая хвалится своей чистотой.
  • Be respectful to women and don’t make a defenseless girl blush, because she can’t avoid your rudeness.
  • Будьте почтительны к женщинам и не вгоняйте беззащитную девушку в краску, потому что она не может избежать ваших грубостей.
  • If you are taking a dog, let it be small and on a leash.
  • Если вы везете собаку, пусть она будет маленькая и на поводке.
  • Don’t bring in huge bales — an omnibus is not a van.
  • Не вносите огромных тюков — омнибус не фургон.
  • Save the bickering and arguments for a clean field.
  • Приберегите перебранки и споры для чистого поля.
  • The sound of your voice may be music in your ears, but perhaps not in the ears of your fellow travelers.
  • Звук вашего голоса может быть музыкой в ваших ушах, но, возможно, не в ушах ваших попутчиков.
  • If you start discussing politics or religion, speak with restraint: everyone has equal rights to their opinion, and everyone has equal rights not to expose it to unreasonable shocks.
  • Если вы начнете обсуждать политику или религию, говорите сдержанно: все имеют равные права на свое мнение, и все имеют равные права не подвергать его необоснованным потрясениям.
  • Refrain from affectation and arrogance, and also remember that you are traveling for only sixpence for a distance that will cost you a few shillings in a hired carriage; and that if your pride puts you above the plebeian environment, your purse should allow you to show aristocratic condescension.
  • Воздержитесь от манерности и высокомерия, а также помните, что вы едете всего за шесть пенсов на расстояние, которое в наемной карете будет вам стоить несколько шиллингов; и что если ваша гордость ставит вас выше плебейской обстановки, ваш кошелек должен позволить вам проявлять аристократическую снисходительность.

Since then, I think that for those who go to work and study by public transport, this topic will be understandable and surprisingly relevant in our time.

С тех пор, думаю, что тем, кто едет на работу и учебу общественным транспортом, эта тема будет понятна и на удивление актуальна и в наше время.

Ultimately, the information and the picture are borrowed from the VK to improve their own morality, reading this article.

В конечном счете, информация и картинка позаимствована в ВК для улучшения собственной нравственности, читающих эту статью.

Аватар пользователя admin

https://vk.com/v.denisov1963

Spread the love

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *