While, the rules of good behavior in a minibus, Britain, the 19th century had its own color.
В то время как, правила хорошего поведения в маршрутке, Британия, век 19-й имел свой окрас.
It is noteworthy, yes, yes — public transport in Britain was sufficiently developed already in the second half of the 19th century, and such “minibuses” were then called omnibuses.
Примечательно, да, да — общественный транспорт в Британии был достаточно развит уже во второй половине 19-го века, и такие “маршрутки” назывались тогда омнибусами.
Therefore, however, the Russian Empire also did not lag behind the fashionable European trends.
Поэтому, впрочем, Российская империя тоже не отставала от модных европейских тенденций.
![](https://butenew.ru/wp-content/uploads/2023/05/Instruktsiya-Tajms.jpg)
Omnibus
Омнибус
- Omnibus is a multi-seat, 15-20-seat horse-drawn carriage.
- Омнибус – многоместная, на 15 — 20 мест, повозка на конной тяге.
- The omnibus is practically the predecessor of the bus.
- Омнибус практически является предшественником автобуса.
- In the Russian Empire, the first omnibuses appeared in the summer of 1830.
- В Российской империи первые омнибусы появились летом 1830 года.
- The first St.Petersburg omnibuses were seasonal transport.
- Первые петербургские омнибусы представляли собой сезонный транспорт.
- By 1851, four routes were running.
- К 1851 году курсировало четыре маршрута.
On the other hand, I came across an Instruction that was published by the Times newspaper as early as 1836, and this Instruction, according to the newspaper, was supposed to make omnibus trips more enjoyable.
С другой стороны, попалась Инструкция, которую опубликовала газета “Таймс” в аж в 1836 году, и эта Инструкция должна была, по мнению газеты, сделать поездки на омнибусе более приятными.
Here it is:
Вот она:
- Do not put your feet on the seats.
- Не ставьте ноги на сиденья.
- You should not get into a warm corner and then open the window so that the northwest wind inflates your neighbor’s neck.
- Не следует забиваться в теплый уголок и затем открывать окно, чтобы северо-западный ветер надул шею вашему соседу.
- Keep the money ready when you get ready to go. If your time is worthless, the time of others can be priceless.
- Держите деньги наготове, когда соберетесь сходить. Если ваше время ничего не стоит, время других может быть бесценным.
- Do not impose on the conductor the duty to look for change for you: he is not a banker.
- Не возлагайте на кондуктора обязанность искать вам сдачу: он не банкир.
- Sit with your legs straight, and not spreading them at right angles so that they take up space for two people.
- Сидите, расположив свои ноги ровно, а не растопырив их под прямым углом так, что они занимают место на двух человек.
- Don’t spit on the straw. You are not in a pigsty, but in an omnibus traveling in a country that boasts of its cleanliness.
- Не плюйте на солому. Вы не в свинарнике, а в омнибусе, едущем в стране, которая хвалится своей чистотой.
- Be respectful to women and don’t make a defenseless girl blush, because she can’t avoid your rudeness.
- Будьте почтительны к женщинам и не вгоняйте беззащитную девушку в краску, потому что она не может избежать ваших грубостей.
- If you are taking a dog, let it be small and on a leash.
- Если вы везете собаку, пусть она будет маленькая и на поводке.
- Don’t bring in huge bales — an omnibus is not a van.
- Не вносите огромных тюков — омнибус не фургон.
- Save the bickering and arguments for a clean field.
- Приберегите перебранки и споры для чистого поля.
- The sound of your voice may be music in your ears, but perhaps not in the ears of your fellow travelers.
- Звук вашего голоса может быть музыкой в ваших ушах, но, возможно, не в ушах ваших попутчиков.
- If you start discussing politics or religion, speak with restraint: everyone has equal rights to their opinion, and everyone has equal rights not to expose it to unreasonable shocks.
- Если вы начнете обсуждать политику или религию, говорите сдержанно: все имеют равные права на свое мнение, и все имеют равные права не подвергать его необоснованным потрясениям.
- Refrain from affectation and arrogance, and also remember that you are traveling for only sixpence for a distance that will cost you a few shillings in a hired carriage; and that if your pride puts you above the plebeian environment, your purse should allow you to show aristocratic condescension.
- Воздержитесь от манерности и высокомерия, а также помните, что вы едете всего за шесть пенсов на расстояние, которое в наемной карете будет вам стоить несколько шиллингов; и что если ваша гордость ставит вас выше плебейской обстановки, ваш кошелек должен позволить вам проявлять аристократическую снисходительность.
Since then, I think that for those who go to work and study by public transport, this topic will be understandable and surprisingly relevant in our time.
С тех пор, думаю, что тем, кто едет на работу и учебу общественным транспортом, эта тема будет понятна и на удивление актуальна и в наше время.
Ultimately, the information and the picture are borrowed from the VK to improve their own morality, reading this article.
В конечном счете, информация и картинка позаимствована в ВК для улучшения собственной нравственности, читающих эту статью.